毎回、記事が長くてスミマセン。
あと、機械翻訳でやってるので、ゲームのみの単語とかはサッパリで日本語でおkなとこが
かなりありますが、こればかりは韓国語が出来る方や日本実装を待つしか無さそうです。
当ブログは記事の全部転載でも一部引用でも、何でもおkです。○○からの引用 みたいなのも別に不要です。
機械翻訳に通したのを読みやすいようにしてるだけなので、メモ帳感覚で使ってもらえると嬉しいです。
読みやすいように過去の記事を削除してまとめ直したり、ブログのテンプレートを変えたりしてますが、あまり気にしないでください
Act1.Stylishが残り2部あるので翻訳し続けますが、こういった大規模アップ以外は気分次第でやってるので、
あまり期待しないでください。シーズン2の新Dとかもやろうかなとは思ってますが。。
今はBM育てるのがおもしry
ご意見、ご感想、その他の連絡したいことはコメント欄でお願いします。
コメントがあるとやる気が出るので、気軽にどうぞ~
DnFで有名なサイトと言うと GametimeかGamechosunっぽいんですが、
主にGametimeを翻訳したいと思います。 Gamechosunはちょっとゴチャゴチャしててよく分からないので。。
GametimeもAct12外伝が実装されてからは大きなニュースが無いようなので、
今後はフォーラムも翻訳しようかと思います。
と、言ってもフォーラムが凄く盛んで、アップデート関連のを見るだけでも相当な量があるので
吟味することになりますが。
まずは、Gametimeのニュースに上がっている格闘のユーザーの声の記事を翻訳したいと思います。
どうも、、そんなに評判がよくないとか?記事を書いたのはBMを2年使ってた人なので、100%正確な事実を伝えられないかもしれませんが、広い裁量とご理解をお願い致します。 とのことです。
先日、初めてDnFの翻訳をして、スレに貼るには長文だったのでブログを立ち上げました。
文系が酷く苦手で英語は全然出来ない人が、韓国語の翻訳をしてみてます。
この記事を書いた前日に、初めて翻訳し始めたので、まだまだですが、これからも宜しく御願い致します。
主に
http://dnf.gametime.co.kr/main.asp
の翻訳を行うと思います
ネタ切れの時は動画探しや、アラド戦記のことをちらほらと。
ブログのリンクはフリーです。相互リンクはコメントで御願いします。
また、全然情報を集めるすべを知らないので、良いブログ(日本、韓国問わず)やサイトがあれば
連絡していただけると幸いです。
他にも、DnFをやっている方がSSを撮って、どこかにうpしてくだされば、出来る限り翻訳したたいと考えています。
スキルの詳細とか装備の数値ぐらいなら・・・本格的な翻訳はまだまだ遠いので。
次回はグラップラーの情報があったので、それを翻訳予定です