忍者ブログ
DnF翻訳ブログ
DnF(韓国アラド戦記)の翻訳が主な内容。 機械翻訳が主なので簡単なまとめや速報的な感じのブログ
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

http://petter555.blog.shinobi.jp/Date/20080702/

>当ブログは記事の全部転載でも一部引用でも、何でもおkです。
>○○からの引用 みたいなのも別に不要です。
>機械翻訳に通したのを読みやすいようにしてるだけなので、メモ帳感覚で使ってもらえると嬉しいです。
 

情報は広まった方が良いと考えてるので、転載は自由です。


>DnFブログは最初交差をクロスショットと書いていた。
>一方上に晒されてるブログはクロスモアと書いていた。
>DnF翻訳ブログはコメントで指摘されクロスモアに直した。
>んでそのコメントしたのは俺だ。

これは間違いありません。
事前情報では交差射撃はクロスショットとなっており、
またクロスモアで検索しても何も出てこないことから、何となくクロスショットにしてました。
しかし、他のブログでは直訳のクロスモアが多く、
コメントで指摘があり、SSでもクロスモアと確認されたのでクロスモアに修正しました。
ちなみに本スレで晒されてるサイト、ブログは最初からクロスモアと表記してたと思います。
なので、当ブログの方が後になって修正したのは事実です。


以前、アクセス数は気にして無いのに、URL貼ったらアクセス数稼ぎしてんじゃねーよ
とか叩かれて、ちょっと凹みましたwww
それ以来、URL貼らずに韓国スレに書くか本スレに書くようにしてます
先日はプリ改変動画のURLを貼ったりしました。
日本支部に勝った!やった!


あと、ついでですが、ランチャー新スキルのX-1 イックストルドは機械翻訳のまんまです
某日本支部ではエクストゥルダー
SSの英語表記ではExtruder 訳すとエクストルーダー
となりますので、エクストルーダーという読み方の方が合ってるのかもしれませんね。

拍手[0回]

PR
この記事にコメントする
お名前:
タイトル:
文字色:
メールアドレス:
URL:
コメント:
パスワード:   Vodafone絵文字 i-mode絵文字 Ezweb絵文字
無題
韓国語発音だとウエポンマスターが「ウェンポンマステイ」になったりするし、「ー」の部分で英語と食い違うのは仕方ないんだろうね。

いつも本当にお疲れ様。そしてありがとう。
通りすがり URL 2008年11月01日(土)15時33分 編集
無題
ありがとうございます。
韓国ではーが付かないことが多いようです。
SSでは英語名でも表記されてるので分かりやすいんですけどね。。
NONAME URL 2008年11月02日(日)00時42分 編集
無題
いつも本当にお疲れ様。そしてありがとう。
NONAME URL 2008年11月02日(日)11時29分 編集
無題
いつもありがとです。ガチでやくにたってます。このサイト友人とかみんな知っててビックリしましたw
情報を書いてくれてアリガトデス。お疲れ様
NONAME URL 2008年11月02日(日)14時20分 編集
無題
あ、おまいさんは韓国語ベラベラかと思ってたけど、そうじゃないのねw(俺もベラベラってわけじゃないけど)
韓国には「ー」の概念は無いんだよ。
機械翻訳だと「クール」が「クルタ」になったりするだろ?
通りすがり URL 2008年11月03日(月)05時50分 編集
- HOME -
Powered by  忍者ブログ | [PR]
カレンダー
07 2018/08 09
S M T W T F S
1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31
ブログ内検索
プロフィール
HN:
新米翻訳家
性別:
男性
自己紹介:
このブログの管理人
不定期更新
DnF:未プレイ
アラド:PSが無いのでソロで細々と
PCは買い換えてそこそこスペックになりました

当ブログはリンクフリーです
相互したい方はコメントでお願いします


最新コメント
[04/14 テト]
[03/25 新米翻訳家]
[03/24 涼]
[03/21 新米翻訳家]
[03/16 NONAME]
[02/11 NONAME]
[01/29 red]
[01/22 ぐ]
[12/20 通行人]
[12/19 NONAME]
[12/17 φ鈴φ]
[12/06 NONAME]
[12/06 K]
[12/04  ]
[12/03 玉衝]
[12/01 新米翻訳家]
[12/01 玉衝]
[12/01 うんこたん]
[11/28 NONAME]
[11/06 新米翻訳家]
[11/03 NONAME]
[10/30 NONAME]
[10/30 NONAME]
[10/23 名無し]
[10/21 新米翻訳家]
カウンター
ブログの評価 ブログレーダー
アクセス解析